На вказівиках області зустрічається три варіанти написання: UZHOROD - читається як УЗГОРОД UZHGOROD - читається як УЖҐОРОД UZhHOROD - читається як УЖГОРОД. Третій варіант написання є єдиним правильним, назва обласного центру Закарпаття в транскипції з англійської має писатись саме UZhHOROD. В цьому можна переконатись знайшовши спеціальну постанову Кабміну №55 "Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латинецею". За наведеною таблицею не важко перевести назву Ужгорода і правильно написати її латинськими літерами. Отже: У - U Ж - Zh Г - H О - О Р - R O - O Д - D Виходить UZhHOROD. Чому ж встановлюючи вказівники на шхяхах області, наші дорожники не користуються розпорядженням Кабміну - не зрозуміло. Ще більше не зрозуміло, чому вони не притримуються хоч якогось ЄДИНОГО варіанту написання, а пишуть постійно по-різному - також не зрозуміло. І це при тому, що більшість знаків на фото встановлені не так давно, за кілька місяців до ЄВРО-2012.