Найпоширенішими є помилки в транслітерації назви міста Ужгород, який пишуть латиницею.
На вказівиках області зустрічається три варіанти написання:
UZHOROD - читається як УЗГОРОД
UZHGOROD - читається як УЖҐОРОД
UZhHOROD - читається як УЖГОРОД.
Третій варіант написання є єдиним правильним, назва обласного центру Закарпаття в транскипції з англійської має писатись саме UZhHOROD.
В цьому можна переконатись знайшовши спеціальну постанову Кабміну №55 "Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латинецею". За наведеною таблицею не важко перевести назву Ужгорода і правильно написати її латинськими літерами.
Отже:
У - U
Ж - Zh
Г - H
О - О
Р - R
O - O
Д - D
Виходить UZhHOROD.
Чому ж встановлюючи вказівники на шхяхах області, наші дорожники не користуються розпорядженням Кабміну - не зрозуміло. Ще більше не зрозуміло, чому вони не притримуються хоч якогось ЄДИНОГО варіанту написання, а пишуть постійно по-різному - також не зрозуміло. І це при тому, що більшість знаків на фото встановлені не так давно, за кілька місяців до ЄВРО-2012.