
За результатами дослідження, проведеного перекладацькою компанією MK:translations серед українських біженців, які виїхали за кордон внаслідок подій від лютого 2022 року, виявлено, що мовні бар'єри стають основною трудністю у їхній новій життєвій реальності.
За результатами дослідження, проведеного перекладацькою компанією MK:translations серед українських біженців, які виїхали за кордон внаслідок подій від лютого 2022 року, виявлено, що мовні бар'єри стають основною трудністю у їхній новій життєвій реальності.
За офіційними джерелами, понад 6 мільйонів українців перебувають зараз за кордоном через воєнні події. Однак ця цифра може бути меншою, оскільки багато вже повернулися чи змінили країну перебування. Найбільші групи залишаються в Німеччині, Польщі, Чехії, США та Канаді.
За результатами опитування 500 українців, що мешкають за кордоном, 65% з них щоденно відчувають проблеми, пов'язані з мовними бар'єрами. Ці проблеми зокрема виникають в побутових ситуаціях, у взаємодії з державними установами, при пошуку житла та особистому спілкуванні з місцевими.
Попри труднощі, лише 29% опитаних можуть спілкуватися місцевою мовою на певному рівні. Проте, 84% зазначили, що активно вивчають нову мову самостійно чи на курсах.
У багатьох випадках, незнання мови чи недостатньо якісний переклад може викликати серйозні проблеми. 61% опитаних зазначили, що хоча б раз потребували перекладу особистих документів, найчастіше медичних. При цьому, вони також назвали проблеми з некоректним перекладом через онлайн-перекладачі, помилками у документах через неякісний переклад від офіційних перекладачів та непорозумінням через відсутність або якість перекладу в медичних установах.
"Мовні бар'єри стають великим викликом для українських біженців за кордоном. Вивчення мови та покращення перекладів можуть допомогти полегшити їхню адаптацію та покращити якість їхнього життя", - резюмує Юлія Венцковська, CEO & Founder MK:translations.
Слідкуйте за нами у Facebook та Instagram.
Також підписуйтесь на наш Telegram та Youtube.
Дізнайся першим!