Калап долу та раз дякуву: Закарпатці переклали місцеві фрази на англійську

155
7

"Знаєш ко муй няньо?" - Do you know who my daddy is. Закарпатські жартівники переклали відомі закарпатські фрази на англійську мову.

Незабаром на Закарпатті розквітнуть сакури, і аби туристам було легше розмовляти і розуміти наші фрази, жартівники приготували такий собі словник з перекладом на англійську мову та поясненням.

"Транскарпейтіан із ізі! В наш край прийшла весна – а це означає, що скоро розквітнуть сакури і на вулицях з’явиться безліч туристів, у тому числі й іноземних. Для того, щоб вони змогли краще знайти спільну мову з нами, закарпатцями, ми зробили транслейтер з найколоритнішими та найпопулярнішими місцевими виразами, який полегшить спілкування з нашими англомовними гостями", - пишуть хлопці з організації свят Файно.

Читайте як вийшло:


Коментарі

ДК
До кацапського педераста 08:29

Продовжуй смоктати хуї , кацапе завафлений.

Д
Дід

Бандера-кругом,а де знайти Франца Йозефа ? Фотку би повісив в хижі.

ДН
До нижнього

Для начала переставайте бiгати у вишиванках та молитися на бандер -силюку !!!

Ж
Жора

Я хочу щоб Закарпатя було як Австрiя, а не як мадярiя.

Т
Троцкій

Колись ми сміялися з голандців бо вони все економлять. Затикають пробкою умивальник і вмиваються, скрізь возяться на біціглях. Ну от тепер прийшов наш час економити.

Т
Троцкій

"На другий раз" неправильно. Треба "пак іншакий рас"

С
Сано

Се уже пзд..ц повное денце уже ся у намулови теребите

Читайте також