МукачевЕ? чи все-таки МукачевО?

14
0

Гортаючи сторінки інтернету, натрапив на суперечку щодо правильного англійського написання назви Києва - Kiev та Kyiv

Тому підніму стару тему суперечок щодо назви нашого міста: частина стверджує, що має бути МукачевО, інша за МукачевЕ.

То хто ж правий ?

Спочатку, за звичкою йду на Google.com

Єдиної відповіді нема, тому подивимося на тези на користь кожної з назв.

Російська вікіпедія пропонує нам такий варіант:

Мука?чево (рус. Мукачев, укр. Мукачеве, русинск. Мукачово, венг. Munkacs , словацк. Mukacevo, нем. Munkatsch).

В той же час на сторінці в контексті використовується саме МукачевО.

Українська вікіпедія пропонує такий варіант: Мука?чеве, Мукачево, Мукачово або Мукачів.

Також трохи нижче міститься наступна інформація:

В українській мові має вживання декілька варіантів назви міста. На сторінці Верховної Ради а також у словниках назва міста подається як Мукачеве. На сторінці Мукачівської міськради місто згадується як Мукачево. Деяке розповсюдження в українській мові також має назва Мукачів.

Назва міста на мовах інших національностей, які живуть або жили в місті: місцевою говіркою Мукачово, російською Мукачево, угорською Munkacs, словацькою і чеською Mukacevo, польською Mukaczewo, німецькою Munkatsch, румунською Munceag, Muncaci, Muncaciu.

Відкриваю карту Google - і бачу Мукачево/Мукачеве. Беру паперову карту - Мукачеве.

Відкриваю свій паспорт і бачу там Мукачево, у рідних і знайомих - теж Мукачево.

На офіційних документах (угоди, акти, ліцензії, дозволи, і т.д.) підписаних/виданих в місті - теж Мукачево.

Постає питання: як же правильно називати наше місто? і чому місцева влада не поставить остаточну крапку в цьому питанні?

Питання залишається відкритим ...

Коментарі

Ще немає коментарів, будьте першим!