не буду наводити приклади, але на Закарпатті у розмовній мові (по нашому) послуговуються крім українських, словами із словацької, чеської, угорської, німецької, румунської, анлійської, івриту та багатьох інших мов, а також російської
но нє?
РД
Раз два три
До не?
По нашому ЛIВАКОШ!!!!
НН
но нє?
в українській мові "левша" (рус.) - шульга
но айбо кіть по нашому, та мош и так як вы написали
но нє?