Цього тижня львівським, донецьким, харківським та київським таксистам роздадуть розмовники.
Книжки для них напередодні Євро-2012 надрукували німці, які хочуть навчити вітчизняних водіїв не тільки найнеобхідніших фраз, а й гарних манер.
Автор ідеї розмовників для водіїв таксі – німець Матіас Брандт. Він багато подорожує та звик до того, що в Європі привітні таксисти можуть і екскурсію провести, і пораду дати. В Україні, каже, геть по-іншому.
"Одного разу я сів у таксі в Донецьку. Спробував запитати у водія, що можу побачити в місті. Він навіть не зрозумів мене. Тоді я й подумав: треба щось змінювати. Таксисти мають полюбити своє місто!", - розповів він.
Три тижні, 14 тисяч гривень та результат – чотири українсько-англійських розмовники для львівських, донецьких, харківських та київських таксистів. Німці не тільки склали для українських таксистів розмовник. Вони ще й виписали для них – правила справжніх професіоналів.
"Зустрічайте гостей посмішкою, керуйте машиною обережно та зізнайтеся заздалегідь,
де вони можуть поїсти, попити та переночувати", - радять автори книг.
Хтось із вітчизняних таксистів англійську сяк-так опанував і допомоги не потребує. Проте для більшості новинка стане в пригоді.
"Я ще колись на "Волгах" у таксі працював. Олімпіада-1980 була, роздавали розмовники!", - пригадує таксист Олександр
Каже – саме розмовник рятував його тридцять років тому. "Я, припустімо, не можу зрозуміти. Даю йому розмовник, він шукає, знаходить що треба – я прочитав! Між іншим, товстіше цього. Вони тоді більш детально все описували", - розповів водій.
Олександр скаржиться – показати іноземцям Київ він зміг би, але через пробки та проблеми з паркуванням місія гіда для нього – майже нездійсненна. "Ну ось теж: під'їхали під площу – але ж усе перегороджено! От просто зупинити, щоби людина вийшла – я навіть не знаю тут взагалі", - скаржиться він.
Серед сотень його колег та друзів, каже таксист, знавців іноземної немає взагалі. "Ніхто спеціально не вивчає. Розмовників наберуть", - каже він.