Залізниця протестувала швидкісний потяг "Тарпан" на маршруті Львів — Ужгород

32
18

Експериментальна поїздка на ділянці Львів – Лавочне – Мукачево – Ужгород відбулась у ніч з 7 на 8 серпня.

Рейс за цим маршрутом здійснили аби перевірити можливості курсування на цій дільниці, визначення максимальних швидкостей руху та підтвердження динамічних характеристик рухомого складу.

Зазначається, що участь у тестуванні ЕКр1 взяли представники філії «Українська залізнична швидкісна компанія», заводу-виробника, фахівці відповідних департаментів ПАТ «Укрзалізниця» та господарств регіональної філії «Львівська залізниця».

В Укзалізниці зазначають, що серйозних зауважень до інфраструктури на цій дільниці не виявлено, рухомий склад подолав маршрут за графіком та зі встановленими швидкостями.

За результатами аналізу тесту, планується запровадження регулярного курсування швидкісного рейсу. 

Нагадаємо, у планах Укрзалізниці запустити новий рейс Мукачево-Будапешт.  Планується, що новим поїздом до Будапешту можна буде дістатись за 6 годин. 400/кілометровий маршрут пролягатиме через угорські міста Дебрецен та Ньїредьгаза.

 

 

Коментарі

ДН
Доктор наук

це дійсно гарно виглядає

Д1
до 13.08.2018 11:20

то прям як жайворонок

ПП
постовий перехід номер 13

В ніч з 14-15 серпня поженуть хундалай в Ужгород, будуть тестувати чи не застряне в тонелях.

ДУ
До Уйко

Там э сцепла для тепловоза такщо не все потёряно... клюв сперед1 по1зда в1дкриваэтся...

У0
Уйко 09.08.2018 10:10

Уйко 09.08.2018 10:10 Головноє оби*ваш, український, красунчик*нетігали тепловозом ТАМ НЕ МАЄ СЦЕПКИ НА ТЕПЛОВОЗ ха ха

С
сitizen

а як народ відноситься до слова "світлини". По-моєму це вже устаріле слово. Хіба не краще європейське слово "фотографії"?

В
Валентин

Слово випробувати походить від проба, а проба, між іншим, латинського походження. Це слово стало українським, бо було адаптоване і підігнане під стандарти нашого словотворення. Так само і тест, тестувати, протестувати. Спілкуватися чи комунікувати? Звісно, краще вже спілкуватися, адже це наша українська калька-переклад латинського comunicare. Слова комуна і спілка вам не здаються подібними? Щодо парадичкувати. Якщо хтось вигадав таке слово, то можна і пропарадичкувати, чому ні. Якщо так почнуть говорити всі, слово рано чи пізно ввійде до словника. Мову творить не словник, а народ, словники лише фіксують нові слова, пояснюють їх.

Ю
ю

бажано вживати українські слова-відповідники, тобто не цуратися наших слів і "огульно" не замінювати іншомовними. Експеримент-дослід, тестувати-випробувати. Бо так скоро будемо "комунікувати", а не спілкуватися і т.д. Але для цього треба мати словниковий запас (хоча би журналістам)

D
Dmytro

до Валіка Я не філолог і не сказав би, що дуже добре знаю всі правила української мови. Слово "тестувати" в тлумачному словнику відсутне, так само як і "тестування". Натомість є слово "тест" - воно запозичене і також не вписується в дане речення. Залізниця провела тест ... Тест - це коротке стандартне завдання, метод випробування, що застосовується в різних галузях науки для одержання кількісної характеристики певних явищ. Приклад згідно вашої логіки: Слово "тест" є? Є! Відповідно тестувати - це проводити експермент. Префікс "про" є? Є! Відповідно протестувати - це також проводити експермент. Для чого префікс? Префікс лишнім не буває? Я нись рано пропарадічкував керт! Слово "парадичка" є? Є! Відповідно парадічкувати - засаджувати парадічками. Префікс "про" є? Є! Відповідно пропарадічкувати - засаджувати парадічками. Для чого префікс? Бо у слова "протестувати" є і туй має боти? Валік казав шо таке правило, а правило одне для всіх!

В
Валентин

Таких послухати, то скоро воду не можна буде злити, бо злити можна тільки злого пса. А вбити цвях у дошку неправильно, бо як можна вбити цвях, якщо він неживий? І т.д. і т.п. Забагато мудрувань, народ на це простіше дивиться.

В
Валентин

Ви філологи, але абсолютно без живого, інтуїтивного чуття мови. Таке враження, що вивчили, а самі не розмовляєте. Тестувати слово є? Є. Префікс про є? Є. Протестувати (щось). Протестувати (проти когось). Це просто омоніми. Не вдавайтеся в маразм. Можна як випробувати, так і протестувати (щось). Якщо комусь уже дуже хибить, то протестити (правда це більше розмовне слово).

АЛ
ах, лєто.......

рИдакція, у вас сніг на фотці...... цензурних слів уже не хватає...

М
Мзунгу

Уйку, у ви зудкіля пишете туй? Чи не з московії?

D
Dmytro

до 12:23: 1. Вони не писали, а скопіювали бездумно (як і всі інші медіа). 2. Гугел овто дуже доброє (майже гі секс), лем треба знати шо, куда діваш і нашто. 3. Російське слово "протестировала" як і українське "протестувала" має одне тлумачення - виражала протест. Коли я вчився, то викладали і російську. 4. Є така діалектична поговорка в Закарпатті - "Не путай бичий хвуст з вірьовков". Є "Гугл переводчи", а є тлумачний словник. Онь ми смішно з такої продвинутої молодьожі. 5. Слова зі спільним коренем, але з різними лексичними значеннями називають спільнокореневими. Діти вчать це правило в ретьому класі. Але корені "протест" і "тест" не є спільними.

ДД
До Дмитра

Редакція все правильно написала.Правильно ПРОТЕСТУВАЛА.Гугл переводчи тобі в руки з рос на укр протестировала по укр протестувала

D
Dmytro

Вам не здається, що заголовок складали йдучи проти правил складання речень в українській мові? В заголовку йдеться про протести залізниці проти швидкісного потягу "Тарпан" ... Слово "протестувала" має зовсім інше значення і його використання в цьому конексті не має логічного змісту. В цьому випадку доречно було використати слово "випробувала". Мені здається, РБК опублікували новину одними з перших і присвоїли їй такий заголовок, а всі інші стрічки скопіювали без змін. Це свідчить про низьку якість роботи жовтої преси по всій країні.

У
Уйко

Головноє оби*ваш, український, красунчик*нетігали тепловозом

З
закарпатець

О се йо, наш, український, красунчик!!!

Читайте також